Pisala sam već o nekim situacijama kada sam se našla u Francuskoj, odsečena od domovine mi i u društvu brzopričajućih nepoznatih faca. Međutim, naravno da je to tek delić onoga što se može doživeti kada ste stranac u nekoj zemlji.
Osim što, naravno, na početku boravka u ovoj zemlji ne možete da razaberete pojedinačne reči, Francuzi dodatno komplikuju stvari, i često mi se čini da baš uživaju u tome, koristeći sigles (izgovara se sigl), odnosno akronime. To svakom strancu najtanjom štiklom onako sočno i krvnički staje na žulj i sipa tone soli na ranu zvanu komunikacija. Nebrojeno mnogo institucija, organizacija, fabrika, zakona, profesija itd. imaju isto tako nebrojeno mnogo akronima i ljudi se ne libe da ih koriste u svakodnevnom govoru, koga god imali pred sobom kao sagovornika.
Osim što, naravno, na početku boravka u ovoj zemlji ne možete da razaberete pojedinačne reči, Francuzi dodatno komplikuju stvari, i često mi se čini da baš uživaju u tome, koristeći sigles (izgovara se sigl), odnosno akronime. To svakom strancu najtanjom štiklom onako sočno i krvnički staje na žulj i sipa tone soli na ranu zvanu komunikacija. Nebrojeno mnogo institucija, organizacija, fabrika, zakona, profesija itd. imaju isto tako nebrojeno mnogo akronima i ljudi se ne libe da ih koriste u svakodnevnom govoru, koga god imali pred sobom kao sagovornika.
Jedan od prvih akronima koji sam čula, i jedan od malobrojnih za koji sam zapamtila šta znači i na šta se odnosi je SNCF-Société Nationale des Chemins de fer Français, iliti nešto u smislu (kako ja to lepo umem da prevedem) Nacionalno društvo francuskih pruga, hi hiiii. Da, misli se na železnicu :) Pritom, možete putovati TER-om-Transport Express Régional (ekspresni regionalni prevoz, s tim što bih dodala da je ovo "ekspresni" pod veeelikim znakom pitanja), ili TGV-om-Train à Grande Vitesse (brzi voz).
Onda je tu, na primer, LMDE-La Mutuelle des Etudiants, drago li mi zdravstveno osiguranje za studente (biće prilike da objasnim svoje oduševljenje istim).
Posle učenja u BU-Bibliothèque Universitaire (univerzitetska biblioteka), možete ručati u jednom od RU-Restaurant Universitaire (univerzitetski restoran-srpski rečeno menza).
Posle učenja u BU-Bibliothèque Universitaire (univerzitetska biblioteka), možete ručati u jednom od RU-Restaurant Universitaire (univerzitetski restoran-srpski rečeno menza).
Zatim CAF-Caisse d'Allocation familiales, što mu dođe nešto kao naše socijalno, uglavnom, odnosi se na prvenstveno materijalnu pomoć porodicama. Ovo nikako ne smete pomešati sa CNAF-Caisse Nationale des allocations nationales, što je u suštini isto (ne, neee, reći ce oni, niiije isto), ali na nacionalnom nivou (ovo N je veoma podmuklo i uvek, ali uvek treba voditi računa da li se negde zavuklo ili zagubilo).
Kada pričate sa nekim o nečemu u vezi sa njegovim poslom, ne zaboravite da ga pitate da li radi na osnovu CDD-Contrat à Durée Déterminée (ugovor na određeno vreme) ili CDI-Contrat à Durée Indéterminée (ugovor na neodređeno vreme).
E, onda se može desiti da neko ima želju da Vam objasni tok čitave svoje karijere, pa da kaže: posle srednje škole, završio sam BTS-Brevet de Technicien Supérieur (dve godine studija nakon srednje škole, posle čega se dobija diploma, nešto kao naša viša škola), s tim što osoba može i precizirati koja je oblast u pitanju, a ima ih... na desetine; zatim sam radio u jednoj PME-Petite ou Moyenne Entreprise (mala ili srednja firma) dve godine; to mi nije odgovaralo, pa sam osnovao sam svoju TPE-Très Petite Entreprise (vrlo mala firma-uf, pobogu). Ili: bavio sam se istraživanjem u saradnji sa CNRS-Centre Nationale de la Recherche Scientifique (Nacionalni centar za naučna istraživanja). Ili: stigao je račun od EDF-Electricité de France (kao naša Elektroprivreda Srbije). Ili, ili, ili, mogla bih u nedogled ovako...
Većina Francuza ima poteškoća (kakvo iznenađenje) da zapamti akronime koje koristi u svakodnevnom govoru, na poslu, u školi itd, i, naravno, niko ne zna napamet sve akronime koji postoje jer ih ima, po mojoj proceni, dvesta miliona, minimum. Da dodam na to da se često i menjaju, pa se tako neka DDASS-Direction des Affaires Sanitaires et Sociales (Direkcija za sanitarne i socijalne poslove), odnosno DRASS-Direction Régionale des Affaires Sociales et Sanitaires (isto kao prethodno, ali na regionalnom nivou), sada zove ARS-Agence Régionale de la Santé (Regionalna agencija za zdravlje). Dakle, treba stalno biti u toku i svakodnevno vežbati : aaaaa-eeeeer-es, beeee-teeee-es, es-en-se-ef, das, ne, čekaj, dras...dres?!
A nama, strancima, ne preostaje ništa drugo nego da zapitkujemo svaki čas da nam se objasni šta neki akronim znači ("Šta ti je IUT?" "Pa to ti je Institut Universitaire Technologique (univerzitetski tehnološki institut), a on ti je u saradnji sa CNRS uradio projekat na temu..." "A šta je CNRS?" "Paaa... pogledaj na netu." "Aham, i šta si hteo da kažeš?" "Ma, zaboravi."), ili da primenimo već poznato klimanje glavom a la Sve mi je jasno. :)
Većina Francuza ima poteškoća (kakvo iznenađenje) da zapamti akronime koje koristi u svakodnevnom govoru, na poslu, u školi itd, i, naravno, niko ne zna napamet sve akronime koji postoje jer ih ima, po mojoj proceni, dvesta miliona, minimum. Da dodam na to da se često i menjaju, pa se tako neka DDASS-Direction des Affaires Sanitaires et Sociales (Direkcija za sanitarne i socijalne poslove), odnosno DRASS-Direction Régionale des Affaires Sociales et Sanitaires (isto kao prethodno, ali na regionalnom nivou), sada zove ARS-Agence Régionale de la Santé (Regionalna agencija za zdravlje). Dakle, treba stalno biti u toku i svakodnevno vežbati : aaaaa-eeeeer-es, beeee-teeee-es, es-en-se-ef, das, ne, čekaj, dras...dres?!
A nama, strancima, ne preostaje ništa drugo nego da zapitkujemo svaki čas da nam se objasni šta neki akronim znači ("Šta ti je IUT?" "Pa to ti je Institut Universitaire Technologique (univerzitetski tehnološki institut), a on ti je u saradnji sa CNRS uradio projekat na temu..." "A šta je CNRS?" "Paaa... pogledaj na netu." "Aham, i šta si hteo da kažeš?" "Ma, zaboravi."), ili da primenimo već poznato klimanje glavom a la Sve mi je jasno. :)
No comments:
Post a Comment